山海杂记 2007

身是菩提树,心如明镜台;
时时勤拂拭,勿使惹尘埃。

 
返回首页 熊站导航 熊的藏书 写信给熊

读书:阿拉伯的劳伦斯

星期二熬了一个通宵,终于把毕业论文定稿了。索引、致谢词什么的不算,正文恰恰100页。不算很长,不过应该也可以交差了。算计了一下,答辩前还有些准备工作要做,不过差不多按部就班,心里已经很稳当了。不过身体是非常的疲劳了。本来致谢词想写得很煽情的,不过后来还是改了主意,四平八稳。

这几天的夜里忙里偷闲,阅读Jeremy Wilson的『阿拉伯的劳伦斯』。厚厚的书有一千多页,不知何年何月才读得完。不过我自己给自己规定,一本书不读完,坚决不打开下一本。

T.E. Lawrence的人生,用中国的古词来说,就是那种“不如意事、十常居八九”的一类,正是所谓的悲剧英雄,所以看的时候心里总是沉沉的。但也有一种特别的安静。

他同阿拉伯少年Dahoum之间的瓜葛,世间则是众说纷纭。既有坚决认定是子虚乌有的,也有写得极香艳、乃至到龌龊程度的。劳伦斯自己写道,“I wrought for him freedom to lighten his sad eyes, but he had died waiting for me. So I threw my gift away and now not anywhere will I find rest and peace.”另外他的一首诗里也写道:

I loved you, so I drew these tides of men into my hands,
---and wrote my will across the sky in stars

To gain you freedom, the seven-pillared worthy house,
---that your eyes might be shining for me
When I came.

Death was my servant on the road, till we were near
---and saw you waiting:
When you smiled, and in sorrowful envy he outran me,
---and took you apart
Into his quietness.

So our love's earning was your cast-off body,
---to be held one moment
Before Earth's soft hands would explore all your face,
---and the blind worms transmute
Your failing substance.

Men prayed me to set my work, the inviolate house,
---in memory of you:
But for fit monument I shattered it unfinished, and now
---The little things creep out and patch themselves hovels
---in the marred shadow
Of your gift.

看到这些,真相估计也就不言自明了。

史书中的劳伦斯是阿拉伯人的救主,英国人的骄傲。不过他自己在一封书信里则说,“I liked a particular Arab very much, and I thought that freedom for the race(指把阿拉伯从奥斯曼帝国的统治下解放出来)would be an acceptable present.”这似乎颇有损他的圣徒形象。原来翻天覆地、出生入死的,只是为了成就他对Dahoum的爱情。但我则是很一厢情愿的坚信,哪怕Dahoum从未出现,劳伦斯在那样的时代还是同样会为阿拉伯民族而战。

到美国这几年来,自己看人的态度转变颇大。年轻时始终欣赏的是热衷的人物,很难对劳伦斯这样淡泊的人提起兴致来。但不知何时起,口味就慢慢改了。到现在,只有那些ego很小、胸怀很阔的,才能入得法眼;否则,哪怕再是叱咤风云、指点江山的成功者,也懒得去留意了。


0 回帖

Post a Comment